Hair - avagy ment-e filmek és musicalek által a világ elébb?
Jól felkészült nézőként már az előzetesen megtekintett látványtervek, jelmezek, riportok, darabrészletek sugalltak valami nagyon érdekes, semmivel össze nem hasonlítható érzést, nevezetesen, hogy ez a darab most a saját képünkre formálódik, a miénk lesz.
Milos Forman 1979-ben bemutatott filmjén generációk nőttek fel. A háború elleni tiltakozás, a társadalmi konvenciók elleni lázadás, a szabadság-szerelem eszménye nem megy ki a divatból. Minden kornak megvan a maga Vietnámja, csak azt időnként Afganisztánnak vagy éppen Iraknak hívják. Így a vezérmotívum – sajnos – mindig aktuális.
A téma eme feldolgozásának sajátossága, hogy a tragikus végkifejlet ellenére nem ez, hanem a „jó lenni” életérzés marad meg a nézőkben, hogy csak azért is, mindennek ellenére élvezzük az életet - ha hagyják.
Ha úgy tetszik, a történet kicsit „mű”, hogy egy - a seregbe bevonulni készülő - ifjú éppen akkor, éppen a Central Parkban találkozik élete szerelmével, hogy aztán fenekestül felfordult értékrenddel gazdagodva és a hippik egyik vezéregyéniségével életet „cserélve” túlélje saját, előre beprogramozott, de teljességgel értelmetlen mártíromságát.
A filmbéli figurák hippiségükben is jól ápoltak, polgárpukkasztás helyett inkább szimpátiát váltanak ki a nézőkből.
A musicalt sok helyen, sokféle rendezésben előadták már, nem könnyű újat mutatniuk az alkotóknak. A legjobb rendező a képzelet, ezt könyvolvasó emberek bizton állíthatják, mert annál gazdagabb képi világot semmi nem tud előállítani. Mégis – a musical korszakos mivolta miatt – a belőle készült film a potenciális közönség nagy részének legmeghatározóbb élménye, ezért ennek színpadi átültetése tűnik a legkecsegtetőbbnek. Ekkor azonban fennáll annak a veszélye, hogy az összehasonlításnál csakis a „parafrázis” kerülhet ki vesztesen. Nos, ez az, amit a 2010. augusztus 13-i bemutató után el lehet felejteni, ugyanis nem másolat készült.
|
Képekben az előadás sajtótájékoztatója - klikk a fotóra |
Jól felkészült nézőként már az előzetesen megtekintett látványtervek, jelmezek, riportok, darabrészletek sugalltak valami nagyon érdekes, semmivel össze nem hasonlítható érzést, nevezetesen, hogy ez a darab most a saját képünkre formálódik, a miénk lesz. Habár Amerika az amerikaiaké – mint ahogyan azt már 1823-ban, a latin-amerikai függetlenségi háborúk idején megfogalmazták –, most a mi rendezőnkkel, ami színészeinkkel, a mi – joggal mágikus helynek titulált – szegedi Dóm terünkön végérvényesen magyarrá (is) avanzsál.
A rendező, Bagó Bertalan nyilatkozataival nem volt tele a média, visszafogottságában is szimpatikusan fogalmazta meg elképzeléseit. Ezek szerint a darabot a mai fiatalok számára is közel szeretné hozni, ezért a szövegen, Bereményi Gézával némi változtatást, modernizálást hajtottak végre. A történetet az öreg Bukowski szemszögéből láttatja, megengedve így a realitás emlékeken keresztül történő transzformációját.
A főszereplők a próbafolyamat során valóságos „osztálytalálkozó” keretében készülhettek a produkcióra, mert a George Bergert játszó Dolhai Attila, a Claude Bukowskit alakító Szemenyei János, a Sheila Franklint megformáló Peller Anna és a Woof szerepében a Dóm téren bemutatkozó Kerényi Miklós Máté évfolyamtársak voltak a Színház- és Filmművészeti Egyetemen. Ez – saját elmondásuk szerint is – nagy könnyebbséget jelentett az egymásra hangolódásban. S ha egy csapatnak ilyen magja van – nem beszélve a sok Operettszínházas kollégáról, akik szintén a darab szereplőgárdáját erősítik –, akkor az kihat az egész társulatra.
Anyagunk a következő oldalon folytatódik.
[2010.08.18.]